Kaip jau ne kartą skelbė ekspertai.eu, apie Jungtinių tautų žmogaus teisių komiteto (JTŽTK) liepos 26 d. sprendimus Lietuvai šalies atsakingos institucijos bei nepriklausoma žiniasklaida informavo labai kukliai, o apie pačius esminius dalykus nė neužsiminė.
Liepos 30 d. Užsienio reikalų ministerija informavo, kad „siekdama geriau informuoti visuomenę ir suinteresuotas institucijas apie JTŽTK sprendimus Lietuvai, liepos 27 d. kreipėsi į Lietuvos Respublikos Vyriausybės kanceliariją su prašymu išversti“ minėtus dokumentus į valstybinę lietuvių kalbą.
Rugpjūčio 27 d. Vyriausybės kanceliarijos Asmenų aptarnavimo skyriaus patarėjas Dalius Labanauskas informavo, kad dokumento vertimas baigtas ir šiuo metu perduotas Užsienio reikalų ministerijos specialistams patikrinti, kad nebūtų padaryta kokių nors klaidų sąvokose.
Kai specialistai patikrins vertimą, tuomet dokumentas ir bus paviešintas. Tikimasi, kad tai atsitiks artimiausią savaitę.
Ekspertai.eu primena, kad išversti dokumentus į lietuvių kalbą įpareigojo ir pats JTŽTK, nurodydamas, kad tai turi būti kuo plačiau pristatyta visuomenei.
Tai, apie ką iki šiol tyli valstybinės Lietuvos institucijos, nepriklausoma Lietuvos žiniasklaida bei valstybininis-komercinis transliuotojas LRTDELFI, buvo skelbta publikacjoje „Apie „garbačiauskaičių-budrienių“ ir „linkevičių“ darbus melo ir propagandos fronte“.
Naujausi
Blinkevičiūtė, Skvernelis ir Žemaitaitis tvirtai įsipareigojo Ukrainos pergalei ir atstatymui
23 Visas koalicinės sutarties tekstas
Naujausi komentarai
Trigrašis
IP 88.222.180.47 | 14:07:25
Kaip pasakė vienas filosofas,"Jei tave kas nors nori priversti jaustis kaltu,vadinasi,jis nori tave valdyti"....