Lina Urbaitė, laikinai atliekanti Lietuvos vyriausybės atstovės funkcijas Europos Žmogaus Teisių Teisme. Nuotr. facebook.com |
Lina Urbaitė, laikinai atliekanti Vyriausybės atstovės funkcijas Europos Žmogaus Teisių Teisme (EŽTT), pranešė, kad „Jungtinių Tautų Žmogaus teisių komitetas pripažino, kad Lietuva pažeidė pareiškėjo teisę lygiomis sąlygomis stoti į valstybės tarnybą“.
„Jungtinių Tautų Žmogaus teisių komitetas (toliau – Žmogaus teisių komitetas arba Komitetas) 2019 m. liepos 24 d. priėmė išvadą byloje Jagminas prieš Lietuvą (Nr. 2670/2015) pripažindamas, kad Lietuva pažeidė Tarptautinio pilietinių ir politinių teisių pakto (toliau – ir Paktas) 25 straipsnio c) punktą (teisė bendromis lygybės sąlygomis stoti į savo šalies valstybės tarnybą)“, - skelbiama pranešime visuomenei.
Lietuvos piliečiui Jungtinių Tautų Žmogaus teisių komitete atstovavo advokatas, profesorius Stanislovas Tomas. Apie tai buvo skelbta ekspertai.eu publikacijoje „Lietuvos nepriklausoma žiniasklaida to neskelbia: Stanislovas Tomas laimėjo dar vieną bylą Jungtinėse Tautose“.
Su šiuo sprendimu anglų kalba galima susipažinti ČIA.
Ekspertai.eu primena, kad šis sprendimas privalo būti kuo skubiau išverstas į valstybinę lietuvių kalbą, apie tai informuojama ir paskutiniame šio sprendimo sakinyje: „The State party is also requested to publish the present Views and disseminate them widely in the official languages of the State party.“
Išvertus į valstybinę lietuvių kalbą, kuo plačiau apie tai privalo būti informuota visa visuomenė, kad norintys galėtų susipažinti su šiuo sprendimu Lietuvai ir žinotų, už ką solidariai turės ir vėl susimokėti.
Kaip žinoma, Lietuvos vyriausybei labai prastai sekasi versti tarptautinių teismų sprendimus Lietuvai į lietuvių kalbą. Jau anksčiau buvo skelbta, kad valstybei kyla didelės problemos su vertėjas, pavyzdžiui vien sprendimą dėl taip vadinamo slaptojo prezidento Valdo Adamkaus kalėjimo, kuriame be teismo buvo kalinami ir kankinami žmonės, mūsų šalies specialsitai į valstybinę lietuvių kalbą verčia jau metus laiko, tačiau išversti kol kas nepavyko.
Teisingumo ministerijos šaltiniai ekspertai.eu informavo, kad nėra žinoma, kiek užtruks šio dokumento verimas, tikimasi, kad galbūt šiais metais ir pavyks išversti, jei ne – kitais metais.
Žemiau pateikiamas aukščiau minėtas sakinys anglų kalba, verstas su naujausia Vilniaus universiteto „Anglų–lietuvių–anglų ir prancūzų–lietuvių–prancūzų“ kalbų mašininio vertimo, paremto statistiniais metodais, sukurta sistema.
Ši sistema leidžia mažesnėmis laiko ir lėšų sąnaudomis versti tekstus ir užtikrina didesnį nei dabar esančių sistemų vertimo tikslumą, informuoja sistemos kūrėjai.
Sistemos sukūrimas mokesčių mokėtojams kainavo 2 milijonus 144 tūkstančius 835,6 eurus (beveik 7,5 milijono litų).
Ši sistema, pradėta kurti Žmonių partijos valdymo laikais 2012 m. balandžio 1 d., o Lietuvos žmonių labui veikia nuo 2015 m. kovo 31 d.
Keli susiję:
Lietuvos nepriklausoma žiniasklaida to neskelbia: Stanislovas Tomas laimėjo dar vieną bylą Jungtinėse Tautose